The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20181212182531/http://medievalist.net:80/psalmstxt/ps67.htm
______________________________ |
______________________________ |
Psalmus 67 (68) |
Psalm 67 (68) |
1 In finem Psalmus cantici ipsi David |
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
2 Exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius |
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. |
3 Sicut deficit fumus deficiant sicut fluit cera a facie ignis sic pereant peccatores a facie Dei |
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
4 Et iusti epulentur exultent in conspectu Dei delectentur in laetitia |
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. |
5 Cantate Deo psalmum dicite nomini eius iter facite ei qui ascendit super occasum Dominus nomen illi et exultate in conspectu eius turbabuntur a facie eius |
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
6 Patris orfanorum et iudicis viduarum Deus in loco sancto suo |
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: |
7 Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris |
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. |
8 Deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto |
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: |
9 Terra mota est etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai a facie Dei Israel |
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. |
10 Pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuae et infirmata est tu vero perfecisti eam |
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. |
11 Animalia tua habitant in ea parasti in dulcedine tua pauperi Deus |
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. |
12 Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa |
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
13 Rex virtutum dilecti dilecti et speciei domus dividere spolia |
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. |
14 Si dormiatis inter medios cleros pinnae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri |
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. |
15 Dum discernit Caelestis reges super eam nive dealbabuntur in Selmon |
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. |
16 Mons Dei mons pinguis mons coagulatus mons pinguis |
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. |
17 Ut quid suspicamini montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem |
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. |
18 Currus Dei decem milibus multiplex milia laetantium Dominus in eis in Sina in sancto |
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. |
19 Ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus etenim non credentes inhabitare Dominum Deus |
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
20 Benedictus Dominus die cotidie prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum |
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. |
21 Deus noster Deus salvos faciendi et Domini Domini exitus mortis |
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. |
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem capilli perambulantium in delictis suis |
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. |
23 Dixit Dominus ex Basan convertam convertam in profundis maris |
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
24 Ut intinguatur pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso |
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. |
25 Viderunt ingressus tui Deus ingressus Dei mei regis mei qui est in sancto |
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
26 Praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum |
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. |
27 In ecclesiis benedicite Deum Dominum de fontibus Israel |
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. |
28 Ibi Beniamin adulescentulus in mentis excessu principes Iuda duces eorum principes Zabulon principes Nepthali |
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. |
29 Manda Deus virtutem tuam confirma Deus hoc quod operatus es nobis |
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. |
30 A templo tuo in Hierusalem tibi adferent reges munera |
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. |
31 Increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella volunt |
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: |
32 Venient legati ex Aegypto Aethiopia praeveniet manus eius Deo |
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
33 Regna terrae cantate Deo psallite Domino psallite Deo |
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, |
34 Qui ascendit super caelum caeli ad orientem ecce dabit voci suae vocem virtutis |
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: |
35 Date gloriam Deo super Israel magnificentia eius et virtus eius in nubibus |
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. |
36 Mirabilis Deus in sanctis suis Deus Israel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae benedictus Deus |
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |
______________________________ |
______________________________ |